Welcome to word-sunday.com!
In January 1999, word-sunday.com began as WordStudy, a site parked on a local server for cable television. In 2001, the site was moved and gained its "word-sunday.com" domain name. Today, over 980 different studies can be found here: resources for all Sunday and most holy day readings, gospel commentaries for the daily readings, family activities and catechism studies for elementary aged children
My thanks to everyone who supports word-sunday.com!
A Little About Myself
In 1989, I became a Director of Religious Education in the Catholic Diocese of San Diego. For 21 years, I served the community at St. Elizabeth Seton Catholic Church, Carlsbad, CA, supervising the children's program and adult education.
I graduated the University of San Diego with a BA in Religious Studies and Philosophy (1979). My Masters degree in Religious Education followed in 1985.
For over four decades, I've been very happily married to my wonderful wife, Andrea. She retired in 2019 as a school psychologist. She and I have two children, Mary and Paul. Mary graduated with an MA in Art History from San Diego State and a MA in English Literature from Northern Arizona State; she recently obtained her doctorate in Education from Northeastern University. She has three children: a son and two daughters. Paul has his BS in Horticulture from Cal Poly Pomona and MBA from the University of Phoenix. He's also a talented photographer.
In the summer of 2018, I retired. I now spend my time in my bible studies, working as the local mens' coordinator for Igantian Spirituality Project, doing grandparent duties and working around the house. Of course, word-sunday.com continues...
Greek and Computer Resources
theWord Bible Software: A free software program that rivals any of the professional programs I have seen. Many professional modules many be purchased.
Nestle Aland 27th Edition Greek New Testament; The Greek New Testament edited by Kurt Aland, et.al. With McReynolds English Interlinear [computer file] that contains morphology, lemmas, glosses, and interlinear translation in modern English., Paul R. McReynolds
The Revised Standard Version, Division of Christian Education of the National Council of Churches of Christ in the United States of America.--Electronic edition.--Oak Harbor, WA : Logos Research Systems, Inc., c1971.
The Contemporary English Version [computer file] with Apocrypha.--electronic ed.--Nashville : Thomas Nelson, 1997, c1995 by the American Bible Society.
Translators' Handbook Series, from the United Bible Society.
Gospel of Matthew, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1988
Gospel of Mark, Robert G. Bratcher and Eugene A. Nida, United Bible Society, New York, NY, 1961
Gospel of Luke, J. Reiling and J.L. Swellengrebel, United Bible Society, New York, NY, 1971
Gospel of John, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1980
A Marginal Jew, Rethinking the Historical Jesus, Volumes Two through Four, John P. Meier, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994
Catechism of the Catholic Church, Liberia Editrice Vaticana, Vatican City, 1994 (Available from many different publishers).
The Death of the Messiah, Volumes One and Two, Raymond E. Brown, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994.
I translated the New Testament Greek texts in two ways, in order to grasp the writings and their contexts.
The first is a popular or functional (thought-for-thought) translation, written at a grade school level. This translation tries to fill-in meaning a literal translation might miss.
The second translation is a literal or formal translation within the commentary. This translation tries to follow the Greek as closely as possible, but in a reasonable manner
Translation notes may follow each set of passages to help explain the text or deviations from the text.
Please note these translations are for study and classroom purposes only. They should not be used in a liturgical setting.
World English Bible
The World English Bible (WEB) is a translation project based upon the American Standard Version (1901). This is an American evangelical version that can be used without copyright permission. The editors have cleaned up the language of the translation by removing archaic terms and comparing the language to modern usage. This version will be found in the Psalms and in many first readings.